______________________________________________________________________

Wednesday, February 20, 2013

Ever the Same

Semper eadem

"D’où vous vient, disiez-vous, cette tristesse étrange,
Montant comme la mer sur le roc noir et nu ?"
– Quand notre coeur a fait une fois sa vendange
Vivre est un mal. C’est un secret de tous connu,
Une douleur très simple et non mystérieuse
Et, comme votre joie, éclatante pour tous.
Cessez donc de chercher, ô belle curieuse !
Et, bien que votre voix soit douce, taisez-vous !
Taisez-vous, ignorante ! âme toujours ravie !
Bouche au rire enfantin ! Plus encor que la Vie,
La Mort nous tient souvent par des liens subtils.
Laissez, laissez mon coeur s’enivrer d’un mensonge,
Plonger dans vos beaux yeux comme dans un beau songe
Et sommeiller longtemps à l’ombre de vos cils !


                                                                – Charles Baudelaire

Translation:

Ever the Same

“Whence comes to you, you asked, this singular sadness
That rises like the sea on the naked, black rock ?”
– Once our heart has gathered the grapes from its vineyard,
Living is an evil. That’s a secret known to all,
A simple pain, with no mystery,
As obvious to all men as your gaiety.
So abandon your search, inquisitive beauty ;
And though your voice is sweet, be still !
Be silent, ignorant ! ever enraptured soul !

Mouth with the child-like laugh ! Still more than Life,
Death holds us frequently with subtle bonds.
Let, let my heart become drunk with a lie ; let it
Plunge into your fair eyes as into a fair dream
And slumber long in the shadow of your lashes.


                                                        – William Aggeler, 1954

No comments: